Avada
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Ayrıntılı bilgi almak için lütfen WordPress hata ayıklama bölümüne bakın. (Bu ileti 6.7.0 sürümünde eklendi.) in /home/ingilizcegentr/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u0130ngilizce dilinin farkl\u0131 co\u011frafi b\u00f6lgelerdeki kullan\u0131m\u0131 ve k\u00fclt\u00fcrel etkile\u015fimlerin bir sonucu olarak ortaya \u00e7\u0131kan farkl\u0131l\u0131k ve \u00e7e\u015fitliliklere sahip iki ana koldur. Amerikan \u0130ngilizcesi, Amerika Birle\u015fik Devletleri’nde yayg\u0131n olarak kullan\u0131lan dil bi\u00e7imidir ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi ise Birle\u015fik Krall\u0131k’ta ve \u00e7e\u015fitli di\u011fer \u0130ngilizce konu\u015fan \u00fclkelerde tercih edilen dil bi\u00e7imidir. Her iki \u0130ngilizce t\u00fcr\u00fc aras\u0131nda s\u00f6zc\u00fcklerin yaz\u0131m\u0131, telaffuzlar\u0131, anlamlar\u0131 ve dil yap\u0131lar\u0131 gibi farkl\u0131l\u0131klar bulunur. Ayr\u0131ca, k\u00fclt\u00fcrel ifadeler, deyimler ve b\u00f6lgesel s\u00f6yleyi\u015fler de dillerin zenginli\u011fine ve renklili\u011fine katk\u0131 sa\u011flar. Bu makalede, Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki \u00f6nemli dil farklar\u0131 ve dilin evrimi s\u00fcrecindeki yenilikler \u00fczerinde durulacakt\u0131r.<\/p>\n
Amerikan\u00a0 ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, g\u00fcnl\u00fck konu\u015fmalarda ve yaz\u0131l\u0131 metinlerde farkl\u0131 dil kullan\u0131m\u0131 ve kelime tercihleri g\u00f6sterir. Amerikan\u00a0 ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi farklar\u0131, iki dil versiyonunun k\u00fclt\u00fcrel ve co\u011frafi etkile\u015fimleriyle a\u00e7\u0131klanabilir. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “truck” terimi kullan\u0131l\u0131rken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ayn\u0131 anlam\u0131 ta\u015f\u0131yan kelime “lorry” \u015feklindedir. Benzer \u015fekilde, “apartment” Amerikan \u0130ngilizcesi’nde, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ise “flat” olarak ifade edilir. Bu t\u00fcr kelime tercihleri, iki dil versiyonu aras\u0131nda anlam a\u00e7\u0131s\u0131ndan farkl\u0131l\u0131k yaratmaz, ancak g\u00fcnl\u00fck dilde kullan\u0131lan terimlerde farkl\u0131l\u0131klar g\u00f6r\u00fclebilir.<\/p>\n
Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Elevator” (Asans\u00f6r) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Lift”(Asans\u00f6r)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “Please take the elevator to the 5th floor.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, l\u00fctfen 5. kata asans\u00f6rle \u00e7\u0131k\u0131n.) “Please take the lift to the 5th floor.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, l\u00fctfen 5. kata asans\u00f6rle \u00e7\u0131k\u0131n.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Trash” (\u00c7\u00f6p) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Rubbish”(\u00c7\u00f6p)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “Don’t forget to take out the trash.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, \u00e7\u00f6pleri \u00e7\u0131karmay\u0131 unutma.) “Don’t forget to take out the rubbish.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u00e7\u00f6pleri \u00e7\u0131karmay\u0131 unutma.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Sweater” (Kazak) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Jumper”(Tulum)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “It’s cold outside, wear your sweater.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, d\u0131\u015far\u0131s\u0131 so\u011fuk, kazak giy.) “It’s cold outside, wear your jumper.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, d\u0131\u015far\u0131s\u0131 so\u011fuk, jumper giy.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Cookie” (Kurabiye) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> “Biscuit”(Bisk\u00fcvi)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “I love eating chocolate chip cookies.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, \u00e7ikolatal\u0131 kurabiyeleri yemeyi severim.) “I love eating chocolate chip biscuits.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u00e7ikolatal\u0131 bisk\u00fcvileri yemeyi severim.)<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Amerikan\u00a0 ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki dilbilgisi yap\u0131lar\u0131 ve yaz\u0131m kurallar\u0131 da baz\u0131 farkl\u0131l\u0131klar i\u00e7erir. \u00d6zellikle baz\u0131 fiil yap\u0131lar\u0131 ve edilgen yap\u0131lar, iki dil versiyonunda da farkl\u0131 \u015fekillerde kullan\u0131l\u0131r. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “I have gotten” ifadesi yayg\u0131nken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde “I have got” \u015feklinde ifade edilir. Bu t\u00fcr dilbilgisi farklar\u0131, iki dil aras\u0131ndaki ileti\u015fimi engellemez, ancak dilin inceliklerini ve farkl\u0131l\u0131klar\u0131n\u0131 g\u00f6sterir.Daha detayl\u0131 bakacak olursak;<\/p>\n 1.) “Have Got” Yap\u0131s\u0131:<\/strong> Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “have got” yap\u0131s\u0131, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde pek kullan\u0131lmaz. \u00d6rne\u011fin, “I have got a new car” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ifadesi, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde “I have a new car” \u015feklinde ifade edilir.<\/p>\n 2.)<\/strong> Ge\u00e7mi\u015f Zamanda Yard\u0131mc\u0131 Fiiller:<\/strong> Amerikan \u0130ngilizcesi’nde ge\u00e7mi\u015f zaman yap\u0131lar\u0131 bazen “did” yard\u0131mc\u0131 fiili ile olu\u015fturulabilirken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde bu yap\u0131 daha az yayg\u0131nd\u0131r. \u00d6rne\u011fin, “He did not study” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ifadesi, “He did not study” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi) \u015feklinde ifade edilir.<\/p>\n 1.)<\/strong> “-or” ve “-our” Sonekleri:<\/strong> Amerikan \u0130ngilizcesi’nde baz\u0131 kelimelerde “-or” soneki kullan\u0131l\u0131rken, ayn\u0131 kelimeler \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde “-our” soneki ile yaz\u0131l\u0131r. \u00d6rne\u011fin, “color” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ve “colour” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi), “favor” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ve “favour” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi) gibi.<\/p>\n 2.)<\/b>\u00a0“-er” ve “-re” Sonekleri:<\/strong> Baz\u0131 kelimelerde Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “-er” soneki kullan\u0131l\u0131rken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ayn\u0131 kelimeler “-re” soneki ile yaz\u0131l\u0131r. \u00d6rne\u011fin, “center” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ve “centre” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi), “meter” (Amerikan \u0130ngilizcesi) ve “metre” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi) gibi.<\/p>\n Bu dilbilgisi ve yaz\u0131m kurallar\u0131ndaki farkl\u0131l\u0131klar, Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131nda anla\u015f\u0131labilirlik a\u00e7\u0131s\u0131ndan herhangi bir sorun yaratmaz. \u0130ki dil versiyonu da dilin evrimi ve k\u00fclt\u00fcrel etkile\u015fimlerinin bir sonucu olarak \u015fekillenmi\u015ftir ve her biri kendi i\u00e7inde zengin bir dil yap\u0131s\u0131na sahiptir.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki belki de en belirgin farklar, kelime ve ses telaffuzlar\u0131ndad\u0131r. \u0130ki dil versiyonunun konu\u015fmac\u0131lar\u0131 aras\u0131nda aksan farkl\u0131l\u0131klar\u0131 bulunabilir ve bu, baz\u0131 kelimelerin farkl\u0131 \u015fekillerde seslendirilmesine yol a\u00e7abilir. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “advertisement” kelimesi “\u0259dv\u0259rt\u026asm\u0259nt” \u015feklinde telaffuz edilirken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde “\u0259dv\u025c\u02d0t\u026asm\u0259nt” \u015feklinde seslendirilir. Bu t\u00fcr telaffuz farklar\u0131, iki dil versiyonunun konu\u015fmac\u0131lar\u0131 aras\u0131nda anla\u015f\u0131labilirlik a\u00e7\u0131s\u0131ndan baz\u0131 zorluklar yaratabilir, ancak genellikle al\u0131\u015fk\u0131n olanlar bu farkl\u0131l\u0131klara kolayca uyum sa\u011flarlar. Gelin bu farklar\u0131 daha detayl\u0131 inceleyelim<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “r” sesi daha belirgin bir \u015fekilde telaffuz edilir. \u00d6zellikle kelimelerin sonunda veya sonraki bir sesle \u00e7evrildi\u011finde bu fark daha belirgin hale gelir. \u00d6rne\u011fin, “car” (araba) kelimesinde Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “k\u0251r” \u015feklinde, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ise “k\u0251\u02d0” \u015feklinde telaffuz edilir.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131nda aksanlarda da farkl\u0131l\u0131klar g\u00f6r\u00fcl\u00fcr. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “water” kelimesi “w\u0251\u02d0t\u0259r” \u015feklinde seslendirilirken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde “w\u0254\u02d0t\u0259” \u015feklinde aksanla telaffuz edilir.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131nda baz\u0131 k\u0131sa ve uzun \u00fcnl\u00fc seslerde farkl\u0131l\u0131k g\u00f6r\u00fcl\u00fcr. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “cot” (yatak \u00e7ar\u015faf\u0131) kelimesinde “\u0251” sesi daha uzun ve vurgulu \u015fekilde telaffuz edilirken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde daha k\u0131sa ve hafif bir \u015fekilde seslendirilir.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “t” sesi, baz\u0131 durumlarda daha yumu\u015fak bir \u015fekilde, dilin ucu di\u015flerin arkas\u0131na de\u011fecek \u015fekilde telaffuz edilirken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde daha belirgin bir \u015fekilde dilin \u00fcst di\u015flere temas ederek telaffuz edilir. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “butter” (tereya\u011f\u0131) kelimesinde “\u02c8b\u028ct\u0259r” \u015feklinde, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ise “\u02c8b\u028ct\u0259” \u015feklinde seslendirilir.<\/p>\n Bu telaffuz ve aksan farkl\u0131l\u0131klar\u0131, Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi konu\u015fmac\u0131lar\u0131 aras\u0131nda anla\u015f\u0131labilirlik a\u00e7\u0131s\u0131ndan baz\u0131 zorluklar yaratabilir. Ancak genellikle dil bilenler, bu farkl\u0131l\u0131klara al\u0131\u015fk\u0131n olduklar\u0131 i\u00e7in ileti\u015fimde sorun ya\u015famazlar. Aksine, bu farkl\u0131l\u0131klar, iki dil versiyonunun k\u00fclt\u00fcrel ve co\u011frafi zenginliklerini yans\u0131tan \u00f6nemli birer \u00f6zellik olarak kabul edilir.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki farklar, dilin k\u00fclt\u00fcrel etkile\u015fim ve medya yoluyla yay\u0131lmas\u0131yla da ili\u015fkilidir. Amerikan medyas\u0131n\u0131n k\u00fcresel etkisi, Amerikan \u0130ngilizcesi terimlerinin ve ifadelerinin d\u00fcnya genelinde yay\u0131lmas\u0131na katk\u0131 sa\u011flar. Hollywood filmleri ve Amerikan televizyon dizileri, Amerikan \u0130ngilizcesi’nin tan\u0131nmas\u0131n\u0131 ve kullan\u0131m\u0131n\u0131 artt\u0131r\u0131r. Benzer \u015fekilde, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, Birle\u015fik Krall\u0131k’taki k\u00fclt\u00fcrel etkile\u015fim ve edebi \u00fcretiminin bir sonucu olarak d\u00fcnyan\u0131n d\u00f6rt bir yan\u0131nda tan\u0131n\u0131r hale gelir. Bu k\u00fclt\u00fcrel etkile\u015fim ve medya arac\u0131l\u0131\u011f\u0131yla, Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki farklar, k\u00fcresel bir dil olarak \u0130ngilizce’nin \u00e7e\u015fitlili\u011fini ve zenginli\u011fini yans\u0131t\u0131r. Gelin daha detayl\u0131 inceleylim;<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi: “How are you doing?” (Nas\u0131ls\u0131n?) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi: “How are you?” veya “How are you doing?” (Nas\u0131ls\u0131n?)<\/p>\n \u00d6rnek<\/strong>: Friends dizisindeki karakterler, s\u0131k s\u0131k “How are you doing?” ifadesini kullan\u0131r. (Amerikan \u0130ngilizcesi) Peep Show adl\u0131 \u0130ngiliz dizisinde de karakterler, “How are you doing?” veya “How are you?” ifadesini kullanabilir. (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi: President \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi: Prime Minister<\/p>\n \u00d6rnek Ba\u015fl\u0131k<\/strong>: “President Biden’s New Economic Plan” (Amerikan \u0130ngilizcesi) “Prime Minister Johnson’s Latest Policy Proposal” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi: “Buy one, get one free!” \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi: “Buy one, get one free!” veya “Buy one, get one half price!”<\/p>\n \u00d6rnek:<\/strong> Bir al\u0131\u015fveri\u015f sitesinin reklam\u0131nda, Amerikan \u0130ngilizcesiyle “Buy one, get one free!” ifadesi kullan\u0131labilir. (Amerikan \u0130ngilizcesi) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde ise “Buy one, get one half price!” ifadesi daha yayg\u0131n olabilir. (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki farklardan biri de k\u00fclt\u00fcrel ifadeler ve deyimlerdir. Her iki dil versiyonu da kendi k\u00fclt\u00fcrel ba\u011flam\u0131na uygun \u015fekilde deyimler ve tabirler geli\u015ftirmi\u015ftir. \u00d6rne\u011fin, Amerikan \u0130ngilizcesi’nde “hit the books” ifadesi, \u00e7al\u0131\u015fmaya veya kitaplar\u0131na dalmaya at\u0131fta bulunurken, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi’nde benzer anlamdaki deyim “hit the books” yerine “hit the books” \u015feklindedir. Bu t\u00fcr k\u00fclt\u00fcrel ifadeler ve deyimler, dil kullan\u0131c\u0131lar\u0131 aras\u0131nda bir kimlik duygusu olu\u015fturur ve her iki dilin de kendi k\u00fclt\u00fcrel miras\u0131n\u0131 yans\u0131t\u0131r. Gelin daha detayl\u0131 inceleyelim.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Piece of cake” (\u00c7ocuk oyunca\u011f\u0131) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Piece of cake” (Pek basit de\u011fil)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “The exam was a piece of cake.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, s\u0131nav \u00e7ok kolayd\u0131.) “The exam was a piece of cake.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, s\u0131nav \u00e7ok kolay de\u011fildi.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Hit the sack” (Yata\u011fa gitmek) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Hit the hay” (Yata\u011fa gitmek)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “I’m exhausted, let’s hit the sack.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, \u00e7ok yorgunum, yata\u011fa gidelim.) “I’m exhausted, let’s hit the hay.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u00e7ok yorgunum, yata\u011fa gidelim.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: “I’m all ears.” (Kulaklar\u0131mla dinliyorum.) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: “I’m all ears.” (Kulaklar\u0131mla dinliyorum.)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “Tell me what happened, I’m all ears.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, ne oldu\u011funu anlat, kulaklar\u0131mla dinliyorum.) “Tell me what happened, I’m all ears.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, ne oldu\u011funu anlat, kulaklar\u0131mla dinliyorum.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Costs an arm and a leg” (Kol ve bacak maliyeti) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: “Costs a bomb” (Bomba gibi pahal\u0131)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “Buying a new smartphone can cost an arm and a leg.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, yeni bir ak\u0131ll\u0131 telefon almak kol ve bacak maliyeti olabilir.) “Buying a new smartphone can cost a bomb.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, yeni bir ak\u0131ll\u0131 telefon almak bomba gibi pahal\u0131 olabilir.)<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, her birinin konu\u015fuldu\u011fu co\u011frafi b\u00f6lgelere ba\u011fl\u0131 olarak b\u00f6lgesel farkl\u0131l\u0131klar g\u00f6sterebilir. Amerika Birle\u015fik Devletleri’nin b\u00fcy\u00fckl\u00fc\u011f\u00fc ve \u00e7e\u015fitli etnik k\u00f6kenlerden gelen g\u00f6\u00e7menlerin etkisi nedeniyle, Amerikan \u0130ngilizcesi farkl\u0131 eyaletler ve b\u00f6lgeler aras\u0131nda baz\u0131 farklar ta\u015f\u0131yabilir. \u00d6rne\u011fin, Amerika’daki baz\u0131 b\u00f6lgelerde kullan\u0131lan baz\u0131 kelime ve aksanlar, di\u011fer b\u00f6lgelerden farkl\u0131 olabilir. Benzer \u015fekilde, Birle\u015fik Krall\u0131k’taki farkl\u0131 b\u00f6lgelerde de\u011fi\u015fen aksanlar ve dil kullan\u0131m\u0131, \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi i\u00e7inde \u00e7e\u015fitlilik yarat\u0131r. Daha detayl\u0131 bakacak olursak;<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: Sidewalk (Kald\u0131r\u0131m) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: Pavement (Kald\u0131r\u0131m)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “He was walking on the sidewalk.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, o kald\u0131r\u0131mda y\u00fcr\u00fcyordu.) “He was walking on the pavement.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, o kald\u0131r\u0131mda y\u00fcr\u00fcyordu.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: Apartment (Daire) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: Flat (Daire)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “She lives in an apartment on the 5th floor.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, o 5. katta bir dairede ya\u015f\u0131yor.) “She lives in a flat on the 5th floor.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, o 5. katta bir dairede ya\u015f\u0131yor.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: Vacation (Tatil) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: Holiday (Tatil)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “They are going on vacation next week.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, gelecek hafta tatile gidiyorlar.) “They are going on holiday next week.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, gelecek hafta tatile gidiyorlar.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> Trash (\u00c7\u00f6p) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: Rubbish (\u00c7\u00f6p)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “Throw the trash in the bin.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, \u00e7\u00f6p\u00fc kutuya at.) “Throw the rubbish in the bin.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u00e7\u00f6p\u00fc kutuya at.)<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> Soccer (Futbol) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> Football (Futbol)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “He loves to play soccer.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, futbol oynamay\u0131 \u00e7ok sever.) “He loves to play football.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, futbol oynamay\u0131 \u00e7ok sever.)<\/p>\n Bu \u00f6rnekler, Amerikan \u0130ngilizcesi ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi aras\u0131ndaki b\u00f6lgesel farkl\u0131l\u0131klar\u0131 g\u00f6stermektedir. \u0130ngilizce, d\u00fcnyan\u0131n farkl\u0131 b\u00f6lgelerinde farkl\u0131 dil ve k\u00fclt\u00fcrlerle etkile\u015fim i\u00e7inde oldu\u011fundan dolay\u0131, bu t\u00fcr b\u00f6lgesel varyasyonlar ortaya \u00e7\u0131kar. Bu farkl\u0131l\u0131klar dilin zenginli\u011fini ve \u00e7e\u015fitlili\u011fini yans\u0131t\u0131r ve dilin her b\u00f6lgede kendine \u00f6zg\u00fc \u015fekilde geli\u015fti\u011fini g\u00f6sterir.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, zamanla dilin evrimi ve yenilikleriyle de \u015fekillenir. \u00d6zellikle teknoloji, sosyal medya ve k\u00fclt\u00fcrel de\u011fi\u015fimler, dilde yeni kavramlar\u0131n ve terimlerin ortaya \u00e7\u0131kmas\u0131na neden olur. Her iki dil versiyonu da bu t\u00fcr yeni ifadeleri ve kavramlar\u0131 benimser ve kendi i\u00e7inde adapte eder. \u00d6rne\u011fin, teknolojinin ilerlemesiyle ortaya \u00e7\u0131kan “selfie” kelimesi, Amerikan \u0130ngilizcesi’nden ba\u015flayarak d\u00fcnya genelinde yayg\u0131n hale gelmi\u015ftir.<\/p>\n Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi farklar\u0131ndan birtanesi de yeni \u00e7\u0131kan kelimeler.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: Selfie (Kendini foto\u011fraflama) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> Selfie (Kendini foto\u011fraf \u00e7ekme)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “She took a selfie with her friends.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, arkada\u015flar\u0131yla birlikte bir selfie \u00e7ekti.) “She took a selfie with her friends.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, arkada\u015flar\u0131yla birlikte bir selfie \u00e7ekti.)<\/p>\n Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi farklar\u0131ndan bir tanesi dil k\u0131zaltmalar\u0131d\u0131r.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> TV (Television – Televizyon) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> Telly (Television – Televizyon)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “Let’s watch a movie on TV.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, televizyonda bir film izleyelim.) “Let’s watch a movie on the telly.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, televizyonda bir film izleyelim.)<\/p>\n Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi farklar\u0131ndan bir tanesi\u00a0 kelimelerin yeni anlamlar kazanmas\u0131d\u0131r.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>: Cool (Harika) \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi<\/strong>: Cool (So\u011fuk)<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle<\/strong>: “The new song is cool.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, yeni \u015fark\u0131 harika.) “The new song is cool.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, yeni \u015fark\u0131 so\u011fuk.)<\/p>\n Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi farklar\u0131ndan birtanesi dilin de\u011fi\u015fen kullan\u0131\u015f\u0131d\u0131r.<\/p>\n Amerikan \u0130ngilizcesi:<\/strong> “I’m gonna grab a bite to eat.” \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi:<\/strong> “I’m going to have something to eat.”<\/p>\n \u00d6rnek C\u00fcmle:<\/strong> “I’m gonna grab a bite to eat before the movie.” (Amerikan \u0130ngilizcesi, film \u00f6ncesi bir \u015feyler at\u0131\u015ft\u0131raca\u011f\u0131m.) “I’m going to have something to eat before the film.” (\u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, film \u00f6ncesi bir \u015feyler yemek istiyorum.)<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Sonu\u00e7 olarak, Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi, \u0130ngilizce dilinin farkl\u0131 co\u011frafi ve k\u00fclt\u00fcrel ba\u011flamlarda geli\u015fen iki \u00f6nemli varyant\u0131d\u0131r. Her iki dil versiyonu da kendi i\u00e7inde zengin bir dil yap\u0131s\u0131na ve k\u00fclt\u00fcrel birikime sahiptir. Bu farklar, dilin \u00e7e\u015fitlili\u011fini ve zenginli\u011fini yans\u0131tan \u00f6nemli unsurlard\u0131r ve iki dilin de benzersiz ve etkileyici bir dil oldu\u011funu vurgular. Her iki dilin de, dil kullan\u0131c\u0131lar\u0131n\u0131n ileti\u015fimdeki anahtarlar\u0131 olarak \u00f6nemli bir rol oynamaya devam edece\u011fi s\u00f6ylenebilir.<\/p>\n E\u011fitim anlam\u0131nda\u00a0T\u00fcrkiye\u2019de \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi mi Amerikan \u0130ngilizcesi<\/strong>\u00a0mi \u00f6\u011fretiliyor sorusu gelecek planlar\u0131 yapan ki\u015fileri olduk\u00e7a ilgilendirmektedir. Baz\u0131 sohbet ya da tart\u0131\u015fma sitelerinde oldu\u011fu gibi\u00a0Amerikan \u0130ngilizcesi mi \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi mi ek\u015fi<\/strong>\u00a0sayfas\u0131nda zaman zaman g\u00fcndeme oturmaktad\u0131r.<\/p>\n \u00c7ocuklar i\u00e7in \u0130ngilizce<\/a>\u00a0<\/strong>kurslar\u0131 taraf\u0131ndan \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi \u00f6\u011fretilmektedir. Ancak kimi e\u011fitim kurumlar\u0131nda verilen yabanc\u0131 dil e\u011fitimlerinde Amerikan \u0130ngilizcesi de yer almaktad\u0131r<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div> Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Aras\u0131ndaki Farklar yaz\u0131m\u0131z\u0131 faydal\u0131 buldunuz mu? Bulduysan\u0131z a\u015fa\u011f\u0131daki yaz\u0131lar\u0131m\u0131z\u0131 da be\u011feneblirsiniz;<\/p>\nAmerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: Dilbilgisi ve Yaz\u0131m Kurallar\u0131<\/h2>\n
Dilbilgisi Farklar\u0131<\/h3>\n
Yaz\u0131m Kurallar\u0131 Farklar\u0131<\/h3>\n
Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: Telaffuz ve Aksan Farklar\u0131<\/h2>\n
\u00a0R Sesinin Telaffuzu<\/h3>\n
Aksan Farklar\u0131<\/h3>\n
\u00a0K\u0131sa ve Uzun \u00dcnl\u00fc Sesler<\/h3>\n
\u00a0“T” Sesinin Telaffuzu<\/h3>\n
Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: K\u00fclt\u00fcrel Etkile\u015fim ve Medya<\/h2>\n
Filmler ve Diziler<\/h3>\n
Haber ve Gazeteler<\/h3>\n
Reklamlar<\/h3>\n
Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: K\u00fclt\u00fcrel \u0130fade ve Deyimler<\/h2>\n
K\u00fclt\u00fcrel \u0130fade ve Deyimler<\/h3>\n
\u0130fade ve Deyimler<\/h3>\n
Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: B\u00f6lgesel Farkl\u0131l\u0131klar<\/h2>\n
Amerikan ve \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Farklar\u0131: Dilin Evrimi ve Yenilikler<\/h2>\n
Yeni Kelimelerin Olu\u015fumu<\/h3>\n
Dilin K\u0131saltmalar\u0131<\/h3>\n
Yeni Anlamlar\u0131n Kazan\u0131lmas\u0131<\/h3>\n
Dilin De\u011fi\u015fen Kullan\u0131m\u0131<\/h3>\n
T\u00fcrkiye\u2019de \u0130ngiliz \u0130ngilizcesi Mi Amerikan \u0130ngilizcesi Mi \u00d6\u011fretiliyor?<\/h2>\n
Faydal\u0131 m\u0131?<\/h2>\n
\n